Маха Мритјунџаја Мантра
Аум Триамбакам Јаџамахе
Сугадхим Пусхти-вардханам |
Урва - Рукамива Бандханан
Мртиор - муксхееиа Маамритат ||
ОМ. Ми славимо Три-еиед Господ Схива који је, наравно, мирисна, изузетно милостив и ко је Заштитник поклоника. Ворсхипинг га можемо се ослободити смрти због бесмртности баш као што је зрео краставац лако се одваја од стабла обавезујуће, односно "По својој Граце, Дозволите ми да будем у стању спасења (Моксха) и бити спасени из канџи у страху смрт и несрећа ".
Реч по реч значење Маха Мритиуњаиа Мантра: -
Аум = је света / мистично слог у Санатан Дхарме или хинду религије
तरयमबकम триамбакам = три једнооки
तरि + अमबकम = три + амбакам = три + Еие
यजामह Јаџамахе = Ми славимо, обожавају, част, Ревере
सगनधिम Сугадхим = слатко мириса, мирисна
पषटि пусти = Добро храни стање, успешни, просперитетна, пуноћу живота,
वरधनम вардханам = Онај ко храни, јача, узрокује да се повећа у здравству, богатство, благостање
पषटि-वरधनम = пусти + вардханам = पषटि: वरधत अनन तत = пустих вардхате анена драго = Онај ко храни неког другог и даје свој живот пуноћу.
उरवारकमिव урварукам-Ива = попут краставца или лубенице; или као велики брескве.
बनधनान бандханан = "из заточеништва"
मतयोरमकषीय мртиормуксииа = Фрее ослободити од смрти
मतय: + मकषीय = мртиох + муксииа = од смрти + фрее
मा ∫ मतात ма ∫ мртат може превести у више различитих начина:
1) मा + अमतात = МА + амртат = не + бесмртност, нектар
Превод би био: (Ослободи ме од смрти, али) не из бесмртности.
2) मा (माम) + अमतात = МА (кратки облик мам) + амртат = ја + бесмртност
Превод би био: Дајте ми мало живота подмлађивање нектар
3) मा (माम) + अमतात = МА (кратки облик мам) + амртат = ја + сигуран, дефинитивно
Превод би био: Ослободи ме од сигурне смрти.